002 · Traduire du Contenu Sur Votre Blog

Traduire du contenu Web sur un blog? Beaucoup le font déjà, mais il reste de la place pour certains contenus de niche et d’autres langues moins exploitées que l’anglais. Dans cet article, je vous expliquerai de quoi il s’agit exactement, vous parlerai aussi des outils gratuits que vous avez à disposition pour créer votre blog, et vous donnerai également une série de conseils utiles pour mettre en pratique cette idée avec succès.

En quoi consiste cette idée ?

Il existe déjà une multitude de blogs et sites web qui le font, mais il reste de la place pour certains contenus dits de niche ou pour des langues autres que l’anglais. Par exemple, si vous êtes parfait bilingue français/mandarin, il existe plein de sites Web et blogs en Chine dont le contenu peut intéresser bon nombre d’internautes ne parlant pas cette langue. Et les sujets sont intéressants aussi : recettes de cuisine, économie/bourse, arts, politique…

Attention cependant de ne pas traduire l’intégralité du texte mot à mot, car vous pourriez avoir des ennuis avec la justice pour des questions de copyright (à moins d’avoir une entente avec l’auteur), mais aussi être pénalisé au niveau de votre référencement par Google. Faites-en plutôt une synthèse et n’oubliez pas de citer vos sources.

Il est certain que la combinaison sujet/langue est assez importante ici. Traduire un article qui parle de faïences incas en quechua vers la langue luxembourgeoise ne sera probablement pas très consulté ni populaire. Bon, je prends un exemple un peu extrême ici, mais c’est pour bien vous amener à réfléchir sur ce sujet avant de vous y lancer tête baissée. Tenir compte de la popularité du sujet est crucial si le but est de gagner de l’argent.

Et puis, libre à vous d’écrire également une critique des articles que vous traduisez ou de compléter les informations. Tout ce qui sera susceptible d’intéresser vos lecteurs sera le bienvenu.

Il est bon à savoir aussi que si l’article que vous avez rédigé est propre et de qualité, vous pourrez peut-être le proposer à d’autres médias (presse Web ou papier) en échange d’argent ou de trafic vers votre page.

Voyons tout cela plus en détail.

Un homme lis le journal Lire les journaux étrangers est aussi une idée pour trouver du contenu à traduire. Image : Pixabay

Comment trouver votre niche idéale ?

Comme je le disais, la première étape pour démarrer cette activité est de trouver votre niche. Cette étape consiste à identifier un domaine qui n’est pas trop concurrentiel, mais qui attire suffisamment de lecteurs et de lectrices. Pour cela, commencez par évaluer vos passions et vos compétences. Demandez-vous quels sujets vous intéressent profondément et sur lesquels vous pouvez écrire avec un minimum d’expertise et beaucoup d’enthousiasme ?

Cette première étape est importante, car elle va vous permettre de vous focaliser sur un marché en particulier plutôt que de traiter des sujets trop diversifiés et parfois diamétralement opposés. Si cela vous intéresse, je vous suggère de lire mon article « Comment trouver une niche parfaite pour votre business, en 3 étapes ». Vous y apprendrez tout ce qui est utile à savoir sur ce sujet.

Comment créer votre blog ?

Plusieurs options s’offrent à vous, mais si vous n’avez aucune expérience, le plus simple est de passer par une plateforme comme WordPress ou Wix. Celles-ci disposent de tous les outils nécessaires pour créer et gérer un blog, et proposent de plus une formule gratuite qui est suffisante pour que vous puissiez débuter votre activité. J’aborde ce sujet de façon plus approfondie dans mon article sur les meilleures plateformes pour créer un site web, au cas où.

Vous devrez également trouver un nom pour votre blog. Choisissez quelque chose de facile à retenir et qui reflète le sujet principal de votre blog. Une fois votre blog configuré, vous devrez choisir un thème qui soit à la fois esthétique et intuitif, puis personnaliser votre design en ajoutant un logo, des couleurs et des polices qui s’intègrent de façon harmonieuse.

Il ne vous restera ensuite plus qu’à publier régulièrement du contenu de qualité, en utilisant des titres accrocheurs et des images attrayantes pour capter l’attention de vos lecteurs. N’oubliez pas aussi d’interagir avec votre audience en répondant aux commentaires et en partageant vos articles sur les réseaux sociaux pour accroître votre visibilité.

Comment choisir les articles à traduire ?

Choisir les bons articles à traduire ne sera pas forcément l’étape la plus simple. Il existe une masse absolument colossale de contenus divers sur le web, et il s’agira de choisir ceux ayant le plus de potentiel à intéresser vos lecteurs et lectrices.

Une des solutions les plus efficaces pour cela est d’utiliser des outils de recherche par mots-clés comme Google Trends, Ahrefs or Moz (vous pouvez aussi les utiliser pour trouver une bonne niche). Ces outils vont vous permettre de découvrir facilement et rapidement les sujets que votre public recherche activement sur le web.

Essayez de prendre en compte les tendances actuelles et les sujets populaires dans votre niche. Par exemple, si vous gérez un blog de cuisine, les recettes de saison ou les tendances alimentaires actuelles peuvent attirer beaucoup de lecteurs. Le but ici est de garder un intérêt continu pour votre contenu en choisissant des articles qui répondent à des questions fréquentes ou qui fournissent des solutions à des problèmes courants.

Mais ce n’est pas tout, vous devrez également considérer la pertinence culturelle et linguistique des articles. Un contenu qui a du succès dans une langue peut ne pas nécessairement fonctionner dans une autre. Il s’agira donc ici d’évaluer si le sujet est culturellement approprié et intéressant pour votre public cible. Si, par exemple, un article sur les coutumes de mariage en Asie peut être fascinant pour un certain public intéressé par les cultures étrangères, il ne le sera pas forcément pour d’autres.

Prenez aussi en compte la qualité et la crédibilité de l’article original. Traduire des articles bien rédigés est une chose, s’assurer que les informations qu’ils contiennent sont authentiques et vérifiées en est une autre. Je vous conseille donc de sélectionner des articles bien documentés car cela renforcera votre propre crédibilité en tant que blogueur. Et n’hésitez pas à faire vos propres recherches et d’ajouter vos découvertes, résultats et conclusions dans vos articles (n’oubliez pas de citer vos sources).

Sur quelle langue travailler ?

On a beau être polyglotte, il y a toujours une langue avec laquelle on se sent plus à l’aise. La meilleure approche, selon moi, est donc de travailler sur un texte écrit dans la langue que vous maîtrisez le mieux.

Dans mon cas, je commence toujours par écrire mes articles en français, qui est ma langue maternelle, puis je les traduis en anglais. Je confie ensuite cette version traduite à quelqu’un de natif qui se charge de les corriger. Avant de travailler dessus, vous devriez donc commencer par convertir les articles que vous sélectionnez dans la langue de votre choix.

Une jeune femme dans une bibliothèque cherche du contenu à traduire sur son blog Et pouquoi pas faire le résumé de livres entiers, de nouvelles, de poèmes, ou de biographies ? Ne vous contentez pas de traduire des articles de blogs, car il y a des tas de contenus intéressants, et pas uniquement sur le web.

Techniques de traduction et de rédaction efficaces

Traduire un article ne se résume pas à une simple conversion de langue, loin de là. Vous devez impérativement adapter le contenu pour qu’il soit à la fois naturel et pertinent pour votre public cible. D’où la nécessité de comprendre le contexte culturel de votre audience. Par exemple, des références culturelles spécifiques utilisées dans l’article original peuvent nécessiter des adaptations pour être compréhensibles et pertinentes.

Vous devrez également prêter attention aux expressions idiomatiques dont le sens pourrait échapper au lecteur. Par exemple, en français, l’expression « poser un lapin » signifie « ne pas se rendre à un rendez-vous » alors qu’en anglais elle signifie littéralement, »to put down a rabbit ». À l’inverse, en anglais, « it’s raining cats and dogs » (il pleut des chats et des chiens) signifie qu’il pleut très fort, mais pris littéralement, cette phrase est un non-sens en français. Ces expressions doivent donc être adaptées ou remplacées par des expressions équivalentes dans la langue cible pour que la traduction soit compréhensible.

Assurez-vous également de maintenir le style et le ton de l’article original tout en l’ajustant à votre public. Si l’article source est humoristique, il est alors important de conserver cet aspect, tout en respectant les nuances linguistiques de votre langue cible, bien entendu.

Un autre élément essentiel est d’utiliser la terminologie spécifique de votre domaine d’expertise. Ceci démontrera votre propre expertise, et donc votre crédibilité envers vos lecteurs. Je vous recommande aussi d’utiliser des glossaires spécialisés, et de solliciter l’avis d’experts si cela est nécessaire. La rigueur et l’exactitude de votre traduction sont des facteurs déterminants dans cette activité.

D’autre part, évitez de faire des traductions trop littérales ou mot-à-mot. Adoptez une approche de traduction libre pour que le texte reste fluide et naturel. Relisez et révisez ensuite votre travail pour éliminer les erreurs et améliorer la clarté du texte. Vous pourrez finalement tester votre traduction en demandant à des locuteurs natifs de la langue cible de lire le résultat final et de donner leur avis.

Évitez les problèmes de copyright

Les problèmes de copyright sont un réel fléau sur Internet. Des tas de « créateurs » de contenu sans scrupules reproduisent sans autorisation le travail d’autres créateurs (texte mais aussi images, vidéo, etc.) et parviennent parfois même à gagner de l’argent grâce à cela.

Ne soyez pas ce type de sombre idiot. Pour éviter tout problème juridique lié au copyright, respectez ces deux règles d’or lors de la traduction d’articles :

  • Ne publiez jamais du contenu copié/collé tel quel, même partiellement. Il est préférable de faire une synthèse ou paraphraser le contenu original. Cette approche vous protège légalement, mais elle favorise également votre référencement sur Google.
  • Citez toujours vos sources et tâchez d’inclure des références appropriées afin de créditer convenablement le travail de l’auteur original. Le mieux serait même, dans la mesure du possible, d’obtenir la permission de l’auteur avant de traduire son travail.

Faites cela et vous pourrez traduire et partager des contenus de manière éthique et légale, sans jamais faire face à un quelconque problème de revendication de propriété intellectuelle.

Comment monétiser vos articles traduits ?

Travailler dur afin de fournir un travail de grande qualité c’est bien, mais le but de cette activité (pour certains du moins) est de pouvoir en tirer un revenu. « Tout travail mérite salaire », après tout. Vous ne deviendrez probablement pas riche avec des articles de blog, mais il existe quelques méthodes qui peuvent vous aider à générer des revenus complémentaires.

Une méthode courante consiste à intégrer des publicités dans vos articles. Vous pouvez utiliser des réseaux publicitaires comme Google Google AdSense, Outbrain ou d’autres plateformes pour afficher des annonces qui vous rapportent un peu d’argent chaque fois qu’un lecteur clique dessus. Assurez-vous toutefois que les publicités ne perturbent pas l’expérience de lecture en les plaçant de manière suffisamment visible (sans être trop intrusive) dans votre contenu.

Une autre stratégie efficace est l’utilisation du marketing d’affiliation. Celle-ci consiste à rejoindre des programmes d’affiliation liés à votre niche et d’insérer des liens d’affiliation dans vos articles traduits. Chaque fois qu’un lecteur clique sur un lien et procède à l’achat d’un produit ou un service, vous recevez une commission. Cela fonctionne particulièrement bien si vous recommandez des produits ou services que vous connaissez et que vous estimez utiles pour vos lecteurs.

Proposer du contenu premium est également une option intéressante. Vous pouvez offrir des articles traduits de haute qualité en accès payant ou sous forme d’abonnement. Les lecteurs qui trouvent de la valeur dans vos traductions seront prêts à payer pour accéder à ce type de contenu exclusif et qui traite un sujet de manière plus approfondie.

Enfin, envisagez de proposer vos articles traduits à d’autres médias, comme des sites web spécialisés ou des revues imprimées. Vous pouvez négocier des paiements pour vos traductions ou demander des backlinks vers votre blog, ce qui augmentera le trafic vers votre site et, par conséquent, vos revenus publicitaires et d’affiliation.

Vous l’aurez compris, c’est en diversifiant vos méthodes de monétisation que vous pourrez maximiser les revenus générés par vos articles traduits. Vous trouverez plus d’informations à ce sujet dans mon article « Comment créer un blog rentable ».

Optimisez votre blog et vos articles pour le SEO

Le SEO regroupe certaines techniques qui permettent à un contenu d’être convenablement référencé sur les moteurs de recherche comme Google, Bing et autres. C’est donc un élément essentiel pour que vos articles soient visibles et trouvables sur le web.

Je ne vais pas aborder ce sujet ici car il y a beaucoup trop à dire, mais sachez que j’ai écrit un article complet sur les meilleures techniques SEO à adopter. Je vous recommande donc chaudement d’aller le lire car vous y trouverez des informations cruciales qui vous aideront à optimiser la visibilité de vos articles sur le web.

Les outils de blogging

Voyons à présent quelques outils qui peuvent vous assister dans l’écriture, la traduction, la correction, et d’autres tâches encore, lors de l’élaboration de vos articles.

  • Google Docs ou Microsoft Word : Ces plateformes offrent des fonctionnalités robustes pour la rédaction et l’édition de textes, avec des options de collaboration en temps réel, des correcteurs orthographiques et grammaticaux intégrés, et des outils de formatage avancés.
  • Deepl ou Google Translate : Ces outils de traduction automatique sont gratuits et peuvent vous aider à obtenir une première version de la traduction de vos articles. DeepL est réputé pour la précision de ses traductions, tandis que Google Translate est utile pour sa rapidité et la large gamme de langues qu’il prend en charge.
  • MerciApp ou Scribens : Ces outils de correction grammaticale en ligne vous aident à identifier et corriger les erreurs de grammaire, de ponctuation et de style, tout en offrant des suggestions pour améliorer la clarté et la concision de votre écriture.
  • Hemingway Editor : Un logiciel qui analyse votre texte (il fonctionne mieux en anglais qu’en français) pour en améliorer la lisibilité, en suggérant des modifications pour simplifier les phrases complexes, réduire l’utilisation de la voix passive et éliminer les adverbes superflus. Tous ces éléments ont également un impact sur le SEO.
  • Yoast SEO ou RankMath SEO: Si vous avez opté pour WordPress pour créer votre blog, ce type de plugin vous guide dans l’optimisation de vos articles pour les moteurs de recherche, en offrant des conseils sur l’utilisation des mots-clés, les méta-descriptions, la lisibilité et les liens internes.
  • Canva ou Adobe Express : Ce sont des outils gratuits de conception graphique facile à utiliser. Idéal pour créer des images attrayantes pour illustrer vos articles ou en faire la promotion sur les réseaux sociaux.
Un screen du site Canva Canva propose des milliers de modèles personnalisables pour créer les images d’illustration de votre blog, et cela gratuitement!

Trucs et astuces pour réussir

Nous arrivons à la fin de cet article, mais avant d’aller la conclusion laissez-moi vois donner quelques conseils stratégiques qui devraient vous être très utiles pour atteindre le succès que vous méritez et espérez tant.

  • Adaptez le style et le ton à votre audience : Prenez en compte les préférences culturelles et linguistiques de votre public cible. Par exemple, un ton formel peut être plus approprié pour un public professionnel, tandis qu’un ton informel et amical peut mieux convenir à un public de jeunes étudiant·e·s.
  • Créer une série d’articles : Envisagez de créer une série d’articles traduits sur un même sujet. Cela peut fidéliser les lecteurs qui reviendront pour lire la suite.
  • Utilisez des anecdotes et des histoires locales : Enrichissez vos traductions avec des anecdotes et des histoires locales susceptibles de plaire ou d’intéresser votre public cible. Votre contenu n’en sera que plus vivant et pertinent.
  • Mettez en avant les avis et commentaires des lecteurs : Affichez les commentaires positifs et les témoignages de vos lecteurs sur les réseaux sociaux pour renforcer votre crédibilité et attirer de nouveaux lecteurs.
  • Intégrez une newsletter : Créez un formulaire d’inscription pour votre newsletter et placez-le de façon bien visible sur votre blog. Envoyez ensuite des newsletters ciblées avec des résumés, des « teasers » sur les prochains articles à paraître, des informations complémentaires, etc.
  • Créez des contenus multimédias : Ajoutez des vidéos, des podcasts ou des infographies dans la langue cible pour diversifier votre contenu et engager encore plus vos lecteurs.
  • Analysez les performances de vos articles : Utilisez des outils d’analyse comme Google Analytics pour suivre la performance des articles traduits et ajustez votre stratégie en fonction des données recueillies. Identifiez ce qui fonctionne le mieux et concentrez vos efforts sur ces aspects.
  • Collaborer avec des influenceurs locaux : De partenariats avec des blogueurs ou des influenceurs peuvent vous aider à promouvoir vos articles et à toucher un public plus large.

Conclusion

Voilà donc les éléments essentiels à savoir pour traduire du contenu sur votre blog. Nous avons vu l’importance de trouver une bonne niche, de bien choisir les articles à traduire, notamment à l’aide d’outils de recherche par mots-clés, et surtout comment éviter les problèmes de copyright. Nous avons également examiné les différentes manières de monétiser votre blog, les techniques de traduction efficaces, ainsi que les outils de blogging utiles pour faciliter chaque étape de ce processus.

La traduction de contenu offre une réelle opportunité de monétiser un blog. Si vos articles sont suffisamment intéressants et passionnants à lire, et que vous faites tout ce qu’il faut pour développer votre visibilité en ligne (réseaux sociaux, SEO, publicité payante, etc.), les chances de succès sont énormes. Ce sera probablement difficile au départ, car vous devrez publier beaucoup d’articles de qualité et faire preuve de ténacité, mais le potentiel est là. Pensez surtout à faire lire vos articles par votre entourage afin d’avoir des retours sincères et objectifs sur votre travail.

Des plus, avec un intérêt croissant pour des informations sur divers sujets émanant d’autres pays et cultures, l’avenir de la traduction de contenu semble prometteur. Tâchez toutefois de rester à jour avec les tendances du marché et de continuer à adapter vos stratégies. Vous pouvez ainsi tirer parti de cette dynamique pour développer votre blog et votre audience. D’après moi, les blogueurs qui investissent dans des contenus traduits de bonne qualité auront un avantage compétitif dans un monde qui se révèle de plus en plus globalisé.

Et vous, que pensez-vous de cette idée ? Avez-vous déjà envisagé de traduire du contenu sur votre blog ? Qu’est-ce qui vous motive ou vous retient de démarrer une telle activité ? Partagez vos réflexions et vos expériences dans les commentaires ci-dessous !

EcoConseils

Les questions environnementales et la menace climatique sont plus que jamais au cœur des préoccupations de ce XXIème siècle, c’est pourquoi je vous propose quelques pistes qui vous permettront de limiter l’impact négatif que la mise en œuvre de cette idée pourrait engendrer.

Ces solutions que je suggère sont parfois largement insuffisantes pour compenser ces impacts négatifs, comme par exemple la compensation carbone. Il n'existe malheureusement pas toujours de solution idéale et efficace à 100%, loin de là. Et si vous en avez d’autres, n’hésitez surtout pas à les partager dans l’espace des commentaires situé plus bas.

Toute activité humaine a un impact plus ou moins important sur l’environnement. Dans le cas du blogging, cet impact est bien réel mais peut être atténué de différentes manières.

  • Le premier élément est bien entendu l’ordinateur. Si vous en avez un, essayez de le garder le plus longtemps possible avant de changer. S’il est un peu lent, le simple fait de le réinitialiser, d’ajouter un peu de mémoire RAM et/ou un disque SSD peut le revigorer. Vous verrez que le résultat sera spectaculaire. Et puis faites-le réparer s’il est en panne. Dans la plupart des cas, le problème sera mineur et peu coûteux.

    Si vous devez en changer, explorez peut-être d’abord l’option de la seconde-main ? Et si vous préférez du matériel neuf, choisissez un ordinateur portable plutôt qu’une tour (bien plus énergivore) et optez pour une marque qui se préoccupe de l’environnement.

  • Le second élément est le stockage en ligne. Les datacenters dans le monde sont responsables à elles seules d’une grande partie des émissions des GES (Gaz à Effet de Serre) dans le monde. Il existe certains services qui utilisent les énergies renouvelables pour alimenter toutes leurs machines. C’est le cas notamment de Apple et Google.

    La meilleure solution reste toutefois le stockage local, sur un disque dur externe par exemple qui ne consommera de l’énergie, lui, que lorsque vous le brancherez. De plus, le transfert de données sera bien plus rapide et cela vous coûtera bien moins cher.

Avantages

  • Vous bossez tranquillement chez vous
  • Permet de lire des articles passionnants et d’en apprendre beaucoup sur d’autres cultures
  • Possibilité de se faire des relations, voir des amis, à l’autre bout du monde.
  • Flexibilité des horaires de travail
  • La satisfaction personnelle de partager des connaissances

Inconvénients

  • Montant des revenus incertains
  • Il peut s’écouler beaucoup de temps avant d’avoir un nombre de lecteurs conséquent
  • La charge de travail est potentiellement élevée, surtout au début
Avertissement, veuillez lire ceci svp

Les questions juridiques et administratives relatives aux idées que vous trouverez sur Sweekr sont rarement abordées car elles varient grandement selon le pays où vous résidez. Je vous conseille donc de bien vous renseigner auprès de votre administration locale avant de vous lancer dans un quelconque business. Gardez à l'esprit que si vous gagnez de l'argent, l'état réclamera "sa part" pour pouvoir assurer le bon fonctionnement des écoles, hopitaux et autres services publiques. Vous devrez donc probablement acquérir un statut de micro-entrepreneur, ou tout autre statut similaire.

Notez également qu'il n'y a actuellement AUCUN lien affilié sur Sweekr! Cela signifie qu'AUCUNE commission n'est perçue lorsque vous procédez à un achat sur un des sites recommandés ici. Certains liens sont optimisés uniquement pour des tests de performances, et chaque recommandation reflète les opinions ou les évaluations du rédacteur de cet article. Et soyez certains que vous serez avertis si (et lorsque) cette situation venait à changer.

Cet article ne demande qu'à être complété ou amélioré grâce à votre aide. N'hésitez donc pas à laisser un commentaire plus bas si vous avez une question, une remarque pertinente, un retour d'expérience, des infos complémentaires ou repéré une quelconque erreur.Lire les commentaires

Partager

Laissez un commentaire

Vous pouvez également ou vous inscrire pour commenter

Ce site est hébergé par GreenGeeks,
un service garanti 300% énergie verte.

Bonjour, je suis Sweekie, un chatbot dont le rôle est de vous assister dans votre recherche. Posez-moi une question comme "Comment gagner de l'argent en ligne" ou "J'adore cuisiner, comment monétiser ma passion ?". Je suis en phase test donc n'hésitez pas à utiliser les filtres de recherche si les résultats que je vous proposent ne sont pas satisfaisants pour vous.

Ce chatbot est en phase de test. Faites-nous part de .

Dans les commentaires vous pouvez ajouter non seulement du texte mais également des éléménts tels que:


Merci de rester courtois et respectueux envers les autres, et cela en toute circonstance. Il y a assez de haine dans ce monde de brutes, et nous ne sommes pas sur Facebook ni sur Twitter. Aucun manque de respect ou insulte ne sera toléré. Gardez à l'esprit que vous êtes légalement responbsable de tout ce que vous publiez sur notre site. Merci à vous.

Feedback